Diskriminacija

četvrtak, 30. jul 2015.

Poverenica za zaštitu ravnopravnosti utvrdila da je Telegraf prekršio Zakon o zabrani diskriminacije

Nakon što je po Praxisovoj pritužbi utvrdila da je dnevni list Informer prekršio Zakon o zabrani diskriminacije jer je Albance nazivao „Šiptari“, poverenica za zaštitu ravnopravnosti donela je mišljenje kojim se utvrđuje da je i medijski portal Telegraf, iz istih razloga, postupio diskriminatorno.

Naime, tokom oktobra 2014. godine, nakon fudbalske utakmice između Srbije i Albanije i posete albanskog premijera Srbiji, Telegraf je objavio seriju tekstova sa sledećim naslovima: "Kosovo je srce Srbije: Ovako su Šiptari ujedinili Grobare i Delije", "Haos u najavi: Šiptari već u Knez Mihajlovoj, preti nam rat navijača?!", "Ekskluzivni video: Evo kako su Šiptari prošvercovali zastavu Velike Albanije u Beograd!", "Šiptarski novinar za Telegraf: Znalo se da naši navijači spremaju nešto veliko!".

Praxis je podneo pritužbu poverenici za zaštitu ravnopravnosti, navodeći da se upotrebom reči „Šiptar“ vređaju pripadnici albanske nacionalnosti. Podsećanja radi, istim povodom Praxis je zajedno sa još 13 nevladinih organizacija podneo žalbu Komisiji za žalbe Saveta za štampu. Komisija je usvojila žalbu i donela odluku da je Telegraf povredio Kodeks novinara Srbije, i to odredbe po kojima se novinar mora suprotstaviti svima koji krše ljudska prava ili se zalažu za bilo koju vrstu diskriminacije, govor mržnje i podsticanje nasilja, kao i da novinar mora biti svestan opasnosti od diskriminacije koju mogu da šire mediji i treba da učini sve da diskriminaciju izbegne.
Poverenica za zaštitu ravnopravnosti donela je mišljenje da su gorenavedenim tekstovima prekršene odredbe Zakona o zabrani diskriminacije. U mišljenju se navodi da je nazivanje albanskog naroda „Šiptarima“ pogrdno i da vređa pripadnike ove nacionalnosti. Poverenica je ukazala na to da ovaj zaključak proizlazi iz analize savremenih tekstova koji obrađuju poreklo reči “Šiptar”, njeno značenje u savremenom konteksu i osećanja koja izaziva kod Albanaca iz Srbije. Naveden je kao relevantan izvor tekst Srpski nacionalizam u dvadesetom veku, autorke dr Odri Helfant Bading, saradnice u Weatherhead centru za međunarodne odnose i predavačice na Harvardu, u kome se navodi da je od proleća 1968. godine reč Šiptar koja je ranije korišćena da označi jugoslovenske albance za razliku od Albanaca u Albaniji, u zvaničnoj upotrebi u srpskom jeziku zamenjena rečju Albanac, čija je upotreba ranije bila ograničena samo na građane Albanije. Tako je ukinut termin koji je poprimio pogrdan prizvuk, a u mišljenju je naglašeno i da upotreba termina “Šiptar” umesto Albanac može, posebno u konfliktnim situacijama, raspirivati netrpeljivost prema albanskoj zajednici i izazvati negativna osećanja kod pripadnika albanske nacionalne manjine koji žive u Srbiji.

Poverenica za zaštitu ravnopravnosti preporučila je Aleksandru Saši Jovanoviću, glavnom i odgovornom uredniku medijskog portala Telegraf da: ubuduće ne objavljuje priloge kojima se vređa dostojanstvo pripadnika i pripadnica albanske nacionalne manjine i da tekstovima doprinosi izmeni obrazaca, običaja i prakse koji uslovljavaju stereotipe, predrasude i diskriminaciju u odnosu na pripadnike i pripadnice albanske nacionalne manjine; te da vodi računa da u okviru svojih redovnih aktivnosti ne krši zakonske propise o zabrani diskriminacije.

Preuzmite: Mišljenje poverenice za zaštitu ravnopravnosti

Pročitano 20906 puta
Praxis means action
Praxis means action
Praxis means action
Praxis means action